Castellano antiguo
De Wikipedia, la enciclopedia libre
El castellano antiguo o español medieval es aquel que se hablaba aproximadamente desde el siglo X hasta entrado el siglo XV; más especÃficamente antes de que sucediera el reajuste consonántico que darÃa origen al español contemporáneo. La primera y más destacada obra de la literatura en castellano medieval es el llamado Cantar de mio Cid o Poema de mio Cid, creado a finales del siglo XII o principios del siglo XIII por autor anónimo.
Tabla de contenidos |
[editar] Fonética y fonologÃa
El sistema fonológico del castellano antiguo era mucho más cercano al de las demás lenguas romances actuales. Entre las consonantes, habÃa tres pares de sibilantes, sordas y sonoras con valor de distinción fonológica:
- dos africadas dentales sorda y sonora: /ts/ y /dz/, representadas por las grafÃas ç y z;
- dos fricativas apicoalveolares sorda y sonora: /s/ y /z/, representadas por la s en inicio de sÃlaba y final de palabra o por ss entre vocales y s entre vocales;
- dos fricativas prepalatales (postalveolares) sorda y sonora: /sh/ y /zh/ (como la sh inglesa y la j catalana o francesa) representadas por x, y j o g ante vocales palatales e, i.
En castellano medieval no existÃa el sonido fricativo velar sordo [x] correspondiente a la grafÃa j o g (ante e, i) en la lengua moderna; tampoco existÃa el sonido interdental fricativo sordo [θ] que representan hoy las grafÃas z o c (ante e, i).
La v siempre se pronunciaba como un sonido fricativo, aunque no se sabe con certeza si su realización exacta era bilabial o labiodental. Una inconsecuencia de la lengua de la época era que la grafÃa f podÃa representar no sólo su valor fonético actual sino también una aspiración (cf. la h inglesa), que luego desaparecerÃa en la pronunciación pero quedarÃa representada por una h etimológica: fasta (hoy "hasta"), fablar (hoy "hablar").
[editar] MorfologÃa y sintaxis
En castellano medieval los perfectos compuestos de los verbos de movimiento se construÃan con el auxiliar "ser": Las mugieres son llegadas a Castiella. Hoy: Las mujeres han llegado a Castilla. La pertenencia o posesión se expresaba con el verbo aver (hoy haber): Pedro dos fijas ha (hoy: Pedro tiene dos hijas). En el pretérito perfecto compuesto, el participio pasado solÃa concordar en género y número gramaticales con el objeto directo. Por ejemplo: MarÃa ha cantadas dos canciones. Hoy: MarÃa ha cantado dos canciones.
Los pronombres personales átonos podÃan ir enclÃticos (pospuestos al verbo) no sólo en el imperativo positivo, en infinivo y en gerundio sino también en cualquier forma verbal, incluso en los sustantivos (como lo atestiguan muchas de estas formas en el poema del Cid). Generalmente, los pronombres átonos eran enclÃticos en las oraciones principales y proclÃticos en las subordinadas. Por ejemplo: tornós' (tornóse) pora su casa; la mánol' (mánole) va besar = la mano le va a besar. El orden de palabras dentro de la frase era algo más libre que el del español moderno, muchas veces con el verbo al final: Cuya es la cosa, genitivo caso es.
[editar] Léxico histórico
El vocabulario evoluciona constantemente a lo largo de la historia de una lengua. Hay vocablos que poco a poco se vuelven arcaicos o desusados; luego son sustituidos por nuevos términos o simplemente cambian de significado. Además, el desarrollo de la tecnologÃa también conlleva la incorporación de nuevas palabras al vocabulario de un idioma. En el castellano medieval, existÃan palabras, hoy desusadas, que ya resultarÃa imposible entender sin ayuda del diccionario: cras (del latÃn CRAS, "mañana" con el sentido del "dÃa siguiente"); man (del latÃn MANE, "amanecer"); uço (uzo) (del latÃn USTIUM, "puerta pequeña, postigo").
Una curiosidad del español antiguo es que muchas palabras que llevaban un grupo consonántico culto latino como -CT- o -PT- estaban simplificadas. Pero luego la forma culta fue reintroducida en la lengua, dando a veces dobletes con diferentes significados. Por ejemplo: ACCEPTARE > acetar (forma antigua) > aceptar (forma moderna); CAPTARE > catar (forma antigua, con el significado de "mirar") > captar (forma moderna); RESPECTUS > respeto (forma antigua) > respeto y respecto (formas modernas).
A continuación presentamos algunas formas en latÃn y sus correspondientes en castellano medieval y en español moderno.
| LatÃn | Castellano antiguo | Español moderno |
|---|---|---|
| acceptare, captare, effectus, respectus | acetar, catar, efeto, respeto | aceptar, captar, efecto, respecto y respeto |
| et, non, nos, hic | e, et; non, no; nós; à | y, e; no; nosotros; ahà |
| stabat; habui, habebat; facere, fecisti | estava; ove, avié; far/fer/fazer, feziste | estaba; hube, habÃa; hacer, hiciste |
| hominem, mulier, infans | omne; mugier, muger; ifante | hombre, mujer, infante |
| cras, mane (maneana); nunquam | cras, man, mañana; nunqua | mañana, nunca |
| quando, quid, qui (quem), quo modo | quando, que, qui, commo/cuemo | cuando, que, quien, como |
[editar] Texto con pronunciación
Lo siguiente es un fragmento del Poema del Cid (versos 330–365), una oración que se puede escuchar en pronunciación medieval restituida para la época (interpretación de Jabier Elorrieta). En la primera columna puede verse la transcripción normativa del manuscrito original; en la segunda, la transliteración en lengua moderna.
|
|
[editar] Véase también
[editar] Fuentes y bibliografÃa
- Rafael Cano (coord.), Historia de la lengua española, Ariel LingüÃstica, Barcelona, 2005.
- Manuel Alvar (director), Manual de dialectologÃa hispánica. El Español de España, Ariel LingüÃstica, Barcelona, 1996 & 2007.
- José Enrique Gargallo Gil, Maria Reina Bastardas (coords.), Manual de lingüÃstica románica, Ariel LingüÃstica, Barcelona, 2007.
[editar] Enlaces externos
- Real Academia Española
- Foro etimológico y lingüÃstico Linguaweb
- Cantar de Mio Cid – archivo multimedia de la página de la Universidad de Texas